Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-İngilizce - ben de kanada da yaÅŸamak istiyorum

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Türkçeİngilizce

Başlık
ben de kanada da yaÅŸamak istiyorum
Metin
Öneri shadow_tc
Kaynak dil: Türkçe

ben de kanada da yaÅŸamak istiyorum

Başlık
I also want to live in Canada.
Tercüme
İngilizce

Çeviri lenab
Hedef dil: İngilizce

I also want to live in Canada.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Me too, I want to live in Canada.
En son lilian canale tarafından onaylandı - 3 Kasım 2008 01:52





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

1 Kasım 2008 18:02

minuet
Mesaj Sayısı: 298
"I want to live in Canada too."

1 Kasım 2008 18:13

lenab
Mesaj Sayısı: 1084
Yes, you could say that. But It could be missunderstood. "I want to live in Turkey and I want to live in Canada too."
Ben de = me too;
kanada'da yaÅŸamak istiyorum= I want to live in Canada.
Don't you agree?

1 Kasım 2008 20:23

minuet
Mesaj Sayısı: 298
Sorry lenab, I do not. These words form only one sentence, not two. There would be a comma after "Ben de", if there were two sentences.
Change the order of the words and try again:
"Kanada'da ben de yaÅŸamak istiyorum."

1 Kasım 2008 21:49

BudaBen
Mesaj Sayısı: 177
Hi Minuet and Lenab!
Our sentence is
Ben de Kanada`da yaÅŸamak istiyorum. (me too)
Not
Ben Kanada`da da yasamak istiyorum (in Canada, too).

ben de = me too
Kanada`da = in Canada
Kanada`da da = in Canada, too (also)

2 Kasım 2008 00:32

coseb
Mesaj Sayısı: 30
Anlam olarak anlaşılır bir cümle ama gramer hatası var. Ve bence bir dili sağlamlaştıran da onun grameridir. "I want to live in Canada as well" desek daha doğru olur gibi geliyor. Ayrıca, tam Türkçe düşünülerek çevirilmiş.

2 Kasım 2008 09:56

lenab
Mesaj Sayısı: 1084
The problem is not the meaning of the sentence, but where you put the "too; also, as well".
In Turkish it is one sentence with an emphasis on the subject. You could say only:"kanada'da yaÅŸamak istiyorum" I want to live in Canada. You have a subject there (-um). Ben de= me too. In Enlish the "too" should be connected with the word it referres to, in this case "I", not Canada.
"I too want to live in Canada" could be a solution, but the common way to put it is my first choice above.

2 Kasım 2008 12:37

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
I think it should be:

"I also want to live in Canada"

2 Kasım 2008 13:05

lenab
Mesaj Sayısı: 1084
I trust you Lilian, so I edit.

However I think it's ambiguous when you read it. When speaking, you can make it clear what you mean by stress. That's why I wanted the "me too = ben de" in the beginning.

2 Kasım 2008 14:03

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
If you want to stress the will, maybe you can say:
"I absolutely want to live in Canada"