Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Engleski - ben de kanada da yaÅŸamak istiyorum

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiEngleski

Natpis
ben de kanada da yaÅŸamak istiyorum
Tekst
Podnet od shadow_tc
Izvorni jezik: Turski

ben de kanada da yaÅŸamak istiyorum

Natpis
I also want to live in Canada.
Prevod
Engleski

Preveo lenab
Željeni jezik: Engleski

I also want to live in Canada.
Napomene o prevodu
Me too, I want to live in Canada.
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 3 Novembar 2008 01:52





Poslednja poruka

Autor
Poruka

1 Novembar 2008 18:02

minuet
Broj poruka: 298
"I want to live in Canada too."

1 Novembar 2008 18:13

lenab
Broj poruka: 1084
Yes, you could say that. But It could be missunderstood. "I want to live in Turkey and I want to live in Canada too."
Ben de = me too;
kanada'da yaÅŸamak istiyorum= I want to live in Canada.
Don't you agree?

1 Novembar 2008 20:23

minuet
Broj poruka: 298
Sorry lenab, I do not. These words form only one sentence, not two. There would be a comma after "Ben de", if there were two sentences.
Change the order of the words and try again:
"Kanada'da ben de yaÅŸamak istiyorum."

1 Novembar 2008 21:49

BudaBen
Broj poruka: 177
Hi Minuet and Lenab!
Our sentence is
Ben de Kanada`da yaÅŸamak istiyorum. (me too)
Not
Ben Kanada`da da yasamak istiyorum (in Canada, too).

ben de = me too
Kanada`da = in Canada
Kanada`da da = in Canada, too (also)

2 Novembar 2008 00:32

coseb
Broj poruka: 30
Anlam olarak anlaşılır bir cümle ama gramer hatası var. Ve bence bir dili sağlamlaştıran da onun grameridir. "I want to live in Canada as well" desek daha doğru olur gibi geliyor. Ayrıca, tam Türkçe düşünülerek çevirilmiş.

2 Novembar 2008 09:56

lenab
Broj poruka: 1084
The problem is not the meaning of the sentence, but where you put the "too; also, as well".
In Turkish it is one sentence with an emphasis on the subject. You could say only:"kanada'da yaÅŸamak istiyorum" I want to live in Canada. You have a subject there (-um). Ben de= me too. In Enlish the "too" should be connected with the word it referres to, in this case "I", not Canada.
"I too want to live in Canada" could be a solution, but the common way to put it is my first choice above.

2 Novembar 2008 12:37

lilian canale
Broj poruka: 14972
I think it should be:

"I also want to live in Canada"

2 Novembar 2008 13:05

lenab
Broj poruka: 1084
I trust you Lilian, so I edit.

However I think it's ambiguous when you read it. When speaking, you can make it clear what you mean by stress. That's why I wanted the "me too = ben de" in the beginning.

2 Novembar 2008 14:03

lilian canale
Broj poruka: 14972
If you want to stress the will, maybe you can say:
"I absolutely want to live in Canada"