Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-انگلیسی - ben de kanada da yaÅŸamak istiyorum

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسی

عنوان
ben de kanada da yaÅŸamak istiyorum
متن
shadow_tc پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

ben de kanada da yaÅŸamak istiyorum

عنوان
I also want to live in Canada.
ترجمه
انگلیسی

lenab ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

I also want to live in Canada.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Me too, I want to live in Canada.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 3 نوامبر 2008 01:52





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

1 نوامبر 2008 18:02

minuet
تعداد پیامها: 298
"I want to live in Canada too."

1 نوامبر 2008 18:13

lenab
تعداد پیامها: 1084
Yes, you could say that. But It could be missunderstood. "I want to live in Turkey and I want to live in Canada too."
Ben de = me too;
kanada'da yaÅŸamak istiyorum= I want to live in Canada.
Don't you agree?

1 نوامبر 2008 20:23

minuet
تعداد پیامها: 298
Sorry lenab, I do not. These words form only one sentence, not two. There would be a comma after "Ben de", if there were two sentences.
Change the order of the words and try again:
"Kanada'da ben de yaÅŸamak istiyorum."

1 نوامبر 2008 21:49

BudaBen
تعداد پیامها: 177
Hi Minuet and Lenab!
Our sentence is
Ben de Kanada`da yaÅŸamak istiyorum. (me too)
Not
Ben Kanada`da da yasamak istiyorum (in Canada, too).

ben de = me too
Kanada`da = in Canada
Kanada`da da = in Canada, too (also)

2 نوامبر 2008 00:32

coseb
تعداد پیامها: 30
Anlam olarak anlaşılır bir cümle ama gramer hatası var. Ve bence bir dili sağlamlaştıran da onun grameridir. "I want to live in Canada as well" desek daha doğru olur gibi geliyor. Ayrıca, tam Türkçe düşünülerek çevirilmiş.

2 نوامبر 2008 09:56

lenab
تعداد پیامها: 1084
The problem is not the meaning of the sentence, but where you put the "too; also, as well".
In Turkish it is one sentence with an emphasis on the subject. You could say only:"kanada'da yaÅŸamak istiyorum" I want to live in Canada. You have a subject there (-um). Ben de= me too. In Enlish the "too" should be connected with the word it referres to, in this case "I", not Canada.
"I too want to live in Canada" could be a solution, but the common way to put it is my first choice above.

2 نوامبر 2008 12:37

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
I think it should be:

"I also want to live in Canada"

2 نوامبر 2008 13:05

lenab
تعداد پیامها: 1084
I trust you Lilian, so I edit.

However I think it's ambiguous when you read it. When speaking, you can make it clear what you mean by stress. That's why I wanted the "me too = ben de" in the beginning.

2 نوامبر 2008 14:03

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
If you want to stress the will, maybe you can say:
"I absolutely want to live in Canada"