Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-انجليزي - ben de kanada da yaÅŸamak istiyorum

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزي

عنوان
ben de kanada da yaÅŸamak istiyorum
نص
إقترحت من طرف shadow_tc
لغة مصدر: تركي

ben de kanada da yaÅŸamak istiyorum

عنوان
I also want to live in Canada.
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف lenab
لغة الهدف: انجليزي

I also want to live in Canada.
ملاحظات حول الترجمة
Me too, I want to live in Canada.
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 3 تشرين الثاني 2008 01:52





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

1 تشرين الثاني 2008 18:02

minuet
عدد الرسائل: 298
"I want to live in Canada too."

1 تشرين الثاني 2008 18:13

lenab
عدد الرسائل: 1084
Yes, you could say that. But It could be missunderstood. "I want to live in Turkey and I want to live in Canada too."
Ben de = me too;
kanada'da yaÅŸamak istiyorum= I want to live in Canada.
Don't you agree?

1 تشرين الثاني 2008 20:23

minuet
عدد الرسائل: 298
Sorry lenab, I do not. These words form only one sentence, not two. There would be a comma after "Ben de", if there were two sentences.
Change the order of the words and try again:
"Kanada'da ben de yaÅŸamak istiyorum."

1 تشرين الثاني 2008 21:49

BudaBen
عدد الرسائل: 177
Hi Minuet and Lenab!
Our sentence is
Ben de Kanada`da yaÅŸamak istiyorum. (me too)
Not
Ben Kanada`da da yasamak istiyorum (in Canada, too).

ben de = me too
Kanada`da = in Canada
Kanada`da da = in Canada, too (also)

2 تشرين الثاني 2008 00:32

coseb
عدد الرسائل: 30
Anlam olarak anlaşılır bir cümle ama gramer hatası var. Ve bence bir dili sağlamlaştıran da onun grameridir. "I want to live in Canada as well" desek daha doğru olur gibi geliyor. Ayrıca, tam Türkçe düşünülerek çevirilmiş.

2 تشرين الثاني 2008 09:56

lenab
عدد الرسائل: 1084
The problem is not the meaning of the sentence, but where you put the "too; also, as well".
In Turkish it is one sentence with an emphasis on the subject. You could say only:"kanada'da yaÅŸamak istiyorum" I want to live in Canada. You have a subject there (-um). Ben de= me too. In Enlish the "too" should be connected with the word it referres to, in this case "I", not Canada.
"I too want to live in Canada" could be a solution, but the common way to put it is my first choice above.

2 تشرين الثاني 2008 12:37

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
I think it should be:

"I also want to live in Canada"

2 تشرين الثاني 2008 13:05

lenab
عدد الرسائل: 1084
I trust you Lilian, so I edit.

However I think it's ambiguous when you read it. When speaking, you can make it clear what you mean by stress. That's why I wanted the "me too = ben de" in the beginning.

2 تشرين الثاني 2008 14:03

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
If you want to stress the will, maybe you can say:
"I absolutely want to live in Canada"