Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Engleză - ben de kanada da yaÅŸamak istiyorum

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăEngleză

Titlu
ben de kanada da yaÅŸamak istiyorum
Text
Înscris de shadow_tc
Limba sursă: Turcă

ben de kanada da yaÅŸamak istiyorum

Titlu
I also want to live in Canada.
Traducerea
Engleză

Tradus de lenab
Limba ţintă: Engleză

I also want to live in Canada.
Observaţii despre traducere
Me too, I want to live in Canada.
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 3 Noiembrie 2008 01:52





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

1 Noiembrie 2008 18:02

minuet
Numărul mesajelor scrise: 298
"I want to live in Canada too."

1 Noiembrie 2008 18:13

lenab
Numărul mesajelor scrise: 1084
Yes, you could say that. But It could be missunderstood. "I want to live in Turkey and I want to live in Canada too."
Ben de = me too;
kanada'da yaÅŸamak istiyorum= I want to live in Canada.
Don't you agree?

1 Noiembrie 2008 20:23

minuet
Numărul mesajelor scrise: 298
Sorry lenab, I do not. These words form only one sentence, not two. There would be a comma after "Ben de", if there were two sentences.
Change the order of the words and try again:
"Kanada'da ben de yaÅŸamak istiyorum."

1 Noiembrie 2008 21:49

BudaBen
Numărul mesajelor scrise: 177
Hi Minuet and Lenab!
Our sentence is
Ben de Kanada`da yaÅŸamak istiyorum. (me too)
Not
Ben Kanada`da da yasamak istiyorum (in Canada, too).

ben de = me too
Kanada`da = in Canada
Kanada`da da = in Canada, too (also)

2 Noiembrie 2008 00:32

coseb
Numărul mesajelor scrise: 30
Anlam olarak anlaşılır bir cümle ama gramer hatası var. Ve bence bir dili sağlamlaştıran da onun grameridir. "I want to live in Canada as well" desek daha doğru olur gibi geliyor. Ayrıca, tam Türkçe düşünülerek çevirilmiş.

2 Noiembrie 2008 09:56

lenab
Numărul mesajelor scrise: 1084
The problem is not the meaning of the sentence, but where you put the "too; also, as well".
In Turkish it is one sentence with an emphasis on the subject. You could say only:"kanada'da yaÅŸamak istiyorum" I want to live in Canada. You have a subject there (-um). Ben de= me too. In Enlish the "too" should be connected with the word it referres to, in this case "I", not Canada.
"I too want to live in Canada" could be a solution, but the common way to put it is my first choice above.

2 Noiembrie 2008 12:37

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
I think it should be:

"I also want to live in Canada"

2 Noiembrie 2008 13:05

lenab
Numărul mesajelor scrise: 1084
I trust you Lilian, so I edit.

However I think it's ambiguous when you read it. When speaking, you can make it clear what you mean by stress. That's why I wanted the "me too = ben de" in the beginning.

2 Noiembrie 2008 14:03

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
If you want to stress the will, maybe you can say:
"I absolutely want to live in Canada"