Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Английский - ben de kanada da yaÅŸamak istiyorum

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийАнглийский

Статус
ben de kanada da yaÅŸamak istiyorum
Tекст
Добавлено shadow_tc
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

ben de kanada da yaÅŸamak istiyorum

Статус
I also want to live in Canada.
Перевод
Английский

Перевод сделан lenab
Язык, на который нужно перевести: Английский

I also want to live in Canada.
Комментарии для переводчика
Me too, I want to live in Canada.
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 3 Ноябрь 2008 01:52





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

1 Ноябрь 2008 18:02

minuet
Кол-во сообщений: 298
"I want to live in Canada too."

1 Ноябрь 2008 18:13

lenab
Кол-во сообщений: 1084
Yes, you could say that. But It could be missunderstood. "I want to live in Turkey and I want to live in Canada too."
Ben de = me too;
kanada'da yaÅŸamak istiyorum= I want to live in Canada.
Don't you agree?

1 Ноябрь 2008 20:23

minuet
Кол-во сообщений: 298
Sorry lenab, I do not. These words form only one sentence, not two. There would be a comma after "Ben de", if there were two sentences.
Change the order of the words and try again:
"Kanada'da ben de yaÅŸamak istiyorum."

1 Ноябрь 2008 21:49

BudaBen
Кол-во сообщений: 177
Hi Minuet and Lenab!
Our sentence is
Ben de Kanada`da yaÅŸamak istiyorum. (me too)
Not
Ben Kanada`da da yasamak istiyorum (in Canada, too).

ben de = me too
Kanada`da = in Canada
Kanada`da da = in Canada, too (also)

2 Ноябрь 2008 00:32

coseb
Кол-во сообщений: 30
Anlam olarak anlaşılır bir cümle ama gramer hatası var. Ve bence bir dili sağlamlaştıran da onun grameridir. "I want to live in Canada as well" desek daha doğru olur gibi geliyor. Ayrıca, tam Türkçe düşünülerek çevirilmiş.

2 Ноябрь 2008 09:56

lenab
Кол-во сообщений: 1084
The problem is not the meaning of the sentence, but where you put the "too; also, as well".
In Turkish it is one sentence with an emphasis on the subject. You could say only:"kanada'da yaÅŸamak istiyorum" I want to live in Canada. You have a subject there (-um). Ben de= me too. In Enlish the "too" should be connected with the word it referres to, in this case "I", not Canada.
"I too want to live in Canada" could be a solution, but the common way to put it is my first choice above.

2 Ноябрь 2008 12:37

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
I think it should be:

"I also want to live in Canada"

2 Ноябрь 2008 13:05

lenab
Кол-во сообщений: 1084
I trust you Lilian, so I edit.

However I think it's ambiguous when you read it. When speaking, you can make it clear what you mean by stress. That's why I wanted the "me too = ben de" in the beginning.

2 Ноябрь 2008 14:03

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
If you want to stress the will, maybe you can say:
"I absolutely want to live in Canada"