Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Anglisht - insanlara yardım etmeyi severim.Her girdiÄŸim...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglisht

Kategori Shkrim i lirë

Titull
insanlara yardım etmeyi severim.Her girdiğim...
Tekst
Prezantuar nga bank
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

insanlara yardım etmeyi severim.Her girdiğim ortama uyarım.İnsanlarla aram iyidir.Çabuk arkadaş olurum.Sıcak kanlıyımdır.Yalan söyleyeni sevmem.Kendime özgüvenim var.Zor durumlarda kendimi savunurum.
Vërejtje rreth përkthimit
american lehçesi

Titull
I like helping people. I adapt myself ...
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga cheesecake
Përkthe në: Anglisht

I like helping people. I adapt myself to all kind of environments I get into. I am on good terms with people. I make friends quickly. I am warm-blooded. I don't like people who lie. I have self-confidence. I defend myself in difficult situations.
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 3 Prill 2009 01:08





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

1 Prill 2009 00:41

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi cheesecake,
By "accommodate" , do you mean "adapt"?

a friend ---> friends
warmblooded ---> warm-blooded

"I defend myself in difficult situations."
Could that be: "I manage to solve difficult situations" or "I know how to handle difficult situations"?

1 Prill 2009 01:04

cheesecake
Numri i postimeve: 980
Yes you are right "adapt" will suit better. But maybe I think it is better to use the word "defend" or something gives the close meaning at least, because "manage to solve" will be too much assertive and "knowing how to handle difficult situations" might be a kind of interpretation, according to the original.
What about "I protect myself..." ?

1 Prill 2009 01:05

turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
Hi Lilian and Cheesecake,
I agree with you for "adapt" instead of "accomodate"

For the last sentence, what about : "I protect myself from bad situations"

1 Prill 2009 19:57

cheesecake
Numri i postimeve: 980
Lilian, if you agree with our suggestion, I will edit my sentence

1 Prill 2009 22:13

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Kafetzou, again! Sorry for bothering you, but... would you mind giving your opinion or suggestion here?

CC: kafetzou

2 Prill 2009 05:59

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
I think everything's fine as it is right now, but the sentence "I don't like who lies" is incorrect in English. It should be "I don't like people who lie."

2 Prill 2009 12:50

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Thanks Kafetzou. To the poll!