Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-انگلیسی - insanlara yardım etmeyi severim.Her girdiÄŸim...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسی

طبقه آزاد نویسی

عنوان
insanlara yardım etmeyi severim.Her girdiğim...
متن
bank پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

insanlara yardım etmeyi severim.Her girdiğim ortama uyarım.İnsanlarla aram iyidir.Çabuk arkadaş olurum.Sıcak kanlıyımdır.Yalan söyleyeni sevmem.Kendime özgüvenim var.Zor durumlarda kendimi savunurum.
ملاحظاتی درباره ترجمه
american lehçesi

عنوان
I like helping people. I adapt myself ...
ترجمه
انگلیسی

cheesecake ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

I like helping people. I adapt myself to all kind of environments I get into. I am on good terms with people. I make friends quickly. I am warm-blooded. I don't like people who lie. I have self-confidence. I defend myself in difficult situations.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 3 آوریل 2009 01:08





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

1 آوریل 2009 00:41

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi cheesecake,
By "accommodate" , do you mean "adapt"?

a friend ---> friends
warmblooded ---> warm-blooded

"I defend myself in difficult situations."
Could that be: "I manage to solve difficult situations" or "I know how to handle difficult situations"?

1 آوریل 2009 01:04

cheesecake
تعداد پیامها: 980
Yes you are right "adapt" will suit better. But maybe I think it is better to use the word "defend" or something gives the close meaning at least, because "manage to solve" will be too much assertive and "knowing how to handle difficult situations" might be a kind of interpretation, according to the original.
What about "I protect myself..." ?

1 آوریل 2009 01:05

turkishmiss
تعداد پیامها: 2132
Hi Lilian and Cheesecake,
I agree with you for "adapt" instead of "accomodate"

For the last sentence, what about : "I protect myself from bad situations"

1 آوریل 2009 19:57

cheesecake
تعداد پیامها: 980
Lilian, if you agree with our suggestion, I will edit my sentence

1 آوریل 2009 22:13

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Kafetzou, again! Sorry for bothering you, but... would you mind giving your opinion or suggestion here?

CC: kafetzou

2 آوریل 2009 05:59

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
I think everything's fine as it is right now, but the sentence "I don't like who lies" is incorrect in English. It should be "I don't like people who lie."

2 آوریل 2009 12:50

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Thanks Kafetzou. To the poll!