Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Türkisch-Englisch - insanlara yardım etmeyi severim.Her girdiÄŸim...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischEnglisch

Kategorie Freies Schreiben

Titel
insanlara yardım etmeyi severim.Her girdiğim...
Text
Übermittelt von bank
Herkunftssprache: Türkisch

insanlara yardım etmeyi severim.Her girdiğim ortama uyarım.İnsanlarla aram iyidir.Çabuk arkadaş olurum.Sıcak kanlıyımdır.Yalan söyleyeni sevmem.Kendime özgüvenim var.Zor durumlarda kendimi savunurum.
Bemerkungen zur Übersetzung
american lehçesi

Titel
I like helping people. I adapt myself ...
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von cheesecake
Zielsprache: Englisch

I like helping people. I adapt myself to all kind of environments I get into. I am on good terms with people. I make friends quickly. I am warm-blooded. I don't like people who lie. I have self-confidence. I defend myself in difficult situations.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 3 April 2009 01:08





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

1 April 2009 00:41

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Hi cheesecake,
By "accommodate" , do you mean "adapt"?

a friend ---> friends
warmblooded ---> warm-blooded

"I defend myself in difficult situations."
Could that be: "I manage to solve difficult situations" or "I know how to handle difficult situations"?

1 April 2009 01:04

cheesecake
Anzahl der Beiträge: 980
Yes you are right "adapt" will suit better. But maybe I think it is better to use the word "defend" or something gives the close meaning at least, because "manage to solve" will be too much assertive and "knowing how to handle difficult situations" might be a kind of interpretation, according to the original.
What about "I protect myself..." ?

1 April 2009 01:05

turkishmiss
Anzahl der Beiträge: 2132
Hi Lilian and Cheesecake,
I agree with you for "adapt" instead of "accomodate"

For the last sentence, what about : "I protect myself from bad situations"

1 April 2009 19:57

cheesecake
Anzahl der Beiträge: 980
Lilian, if you agree with our suggestion, I will edit my sentence

1 April 2009 22:13

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Kafetzou, again! Sorry for bothering you, but... would you mind giving your opinion or suggestion here?

CC: kafetzou

2 April 2009 05:59

kafetzou
Anzahl der Beiträge: 7963
I think everything's fine as it is right now, but the sentence "I don't like who lies" is incorrect in English. It should be "I don't like people who lie."

2 April 2009 12:50

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Thanks Kafetzou. To the poll!