Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Англійська - insanlara yardım etmeyi severim.Her girdiÄŸim...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійська

Категорія Вільне написання

Заголовок
insanlara yardım etmeyi severim.Her girdiğim...
Текст
Публікацію зроблено bank
Мова оригіналу: Турецька

insanlara yardım etmeyi severim.Her girdiğim ortama uyarım.İnsanlarla aram iyidir.Çabuk arkadaş olurum.Sıcak kanlıyımdır.Yalan söyleyeni sevmem.Kendime özgüvenim var.Zor durumlarda kendimi savunurum.
Пояснення стосовно перекладу
american lehçesi

Заголовок
I like helping people. I adapt myself ...
Переклад
Англійська

Переклад зроблено cheesecake
Мова, якою перекладати: Англійська

I like helping people. I adapt myself to all kind of environments I get into. I am on good terms with people. I make friends quickly. I am warm-blooded. I don't like people who lie. I have self-confidence. I defend myself in difficult situations.
Затверджено lilian canale - 3 Квітня 2009 01:08





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

1 Квітня 2009 00:41

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi cheesecake,
By "accommodate" , do you mean "adapt"?

a friend ---> friends
warmblooded ---> warm-blooded

"I defend myself in difficult situations."
Could that be: "I manage to solve difficult situations" or "I know how to handle difficult situations"?

1 Квітня 2009 01:04

cheesecake
Кількість повідомлень: 980
Yes you are right "adapt" will suit better. But maybe I think it is better to use the word "defend" or something gives the close meaning at least, because "manage to solve" will be too much assertive and "knowing how to handle difficult situations" might be a kind of interpretation, according to the original.
What about "I protect myself..." ?

1 Квітня 2009 01:05

turkishmiss
Кількість повідомлень: 2132
Hi Lilian and Cheesecake,
I agree with you for "adapt" instead of "accomodate"

For the last sentence, what about : "I protect myself from bad situations"

1 Квітня 2009 19:57

cheesecake
Кількість повідомлень: 980
Lilian, if you agree with our suggestion, I will edit my sentence

1 Квітня 2009 22:13

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Kafetzou, again! Sorry for bothering you, but... would you mind giving your opinion or suggestion here?

CC: kafetzou

2 Квітня 2009 05:59

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
I think everything's fine as it is right now, but the sentence "I don't like who lies" is incorrect in English. It should be "I don't like people who lie."

2 Квітня 2009 12:50

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Thanks Kafetzou. To the poll!