Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Inglés - insanlara yardım etmeyi severim.Her girdiÄŸim...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglés

Categoría Escritura libre

Título
insanlara yardım etmeyi severim.Her girdiğim...
Texto
Propuesto por bank
Idioma de origen: Turco

insanlara yardım etmeyi severim.Her girdiğim ortama uyarım.İnsanlarla aram iyidir.Çabuk arkadaş olurum.Sıcak kanlıyımdır.Yalan söyleyeni sevmem.Kendime özgüvenim var.Zor durumlarda kendimi savunurum.
Nota acerca de la traducción
american lehçesi

Título
I like helping people. I adapt myself ...
Traducción
Inglés

Traducido por cheesecake
Idioma de destino: Inglés

I like helping people. I adapt myself to all kind of environments I get into. I am on good terms with people. I make friends quickly. I am warm-blooded. I don't like people who lie. I have self-confidence. I defend myself in difficult situations.
Última validación o corrección por lilian canale - 3 Abril 2009 01:08





Último mensaje

Autor
Mensaje

1 Abril 2009 00:41

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi cheesecake,
By "accommodate" , do you mean "adapt"?

a friend ---> friends
warmblooded ---> warm-blooded

"I defend myself in difficult situations."
Could that be: "I manage to solve difficult situations" or "I know how to handle difficult situations"?

1 Abril 2009 01:04

cheesecake
Cantidad de envíos: 980
Yes you are right "adapt" will suit better. But maybe I think it is better to use the word "defend" or something gives the close meaning at least, because "manage to solve" will be too much assertive and "knowing how to handle difficult situations" might be a kind of interpretation, according to the original.
What about "I protect myself..." ?

1 Abril 2009 01:05

turkishmiss
Cantidad de envíos: 2132
Hi Lilian and Cheesecake,
I agree with you for "adapt" instead of "accomodate"

For the last sentence, what about : "I protect myself from bad situations"

1 Abril 2009 19:57

cheesecake
Cantidad de envíos: 980
Lilian, if you agree with our suggestion, I will edit my sentence

1 Abril 2009 22:13

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Kafetzou, again! Sorry for bothering you, but... would you mind giving your opinion or suggestion here?

CC: kafetzou

2 Abril 2009 05:59

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
I think everything's fine as it is right now, but the sentence "I don't like who lies" is incorrect in English. It should be "I don't like people who lie."

2 Abril 2009 12:50

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Thanks Kafetzou. To the poll!