Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Inglese - insanlara yardım etmeyi severim.Her girdiğim...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoInglese

Categoria Scrittura-libera

Titolo
insanlara yardım etmeyi severim.Her girdiğim...
Testo
Aggiunto da bank
Lingua originale: Turco

insanlara yardım etmeyi severim.Her girdiğim ortama uyarım.İnsanlarla aram iyidir.Çabuk arkadaş olurum.Sıcak kanlıyımdır.Yalan söyleyeni sevmem.Kendime özgüvenim var.Zor durumlarda kendimi savunurum.
Note sulla traduzione
american lehçesi

Titolo
I like helping people. I adapt myself ...
Traduzione
Inglese

Tradotto da cheesecake
Lingua di destinazione: Inglese

I like helping people. I adapt myself to all kind of environments I get into. I am on good terms with people. I make friends quickly. I am warm-blooded. I don't like people who lie. I have self-confidence. I defend myself in difficult situations.
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 3 Aprile 2009 01:08





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

1 Aprile 2009 00:41

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi cheesecake,
By "accommodate" , do you mean "adapt"?

a friend ---> friends
warmblooded ---> warm-blooded

"I defend myself in difficult situations."
Could that be: "I manage to solve difficult situations" or "I know how to handle difficult situations"?

1 Aprile 2009 01:04

cheesecake
Numero di messaggi: 980
Yes you are right "adapt" will suit better. But maybe I think it is better to use the word "defend" or something gives the close meaning at least, because "manage to solve" will be too much assertive and "knowing how to handle difficult situations" might be a kind of interpretation, according to the original.
What about "I protect myself..." ?

1 Aprile 2009 01:05

turkishmiss
Numero di messaggi: 2132
Hi Lilian and Cheesecake,
I agree with you for "adapt" instead of "accomodate"

For the last sentence, what about : "I protect myself from bad situations"

1 Aprile 2009 19:57

cheesecake
Numero di messaggi: 980
Lilian, if you agree with our suggestion, I will edit my sentence

1 Aprile 2009 22:13

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Kafetzou, again! Sorry for bothering you, but... would you mind giving your opinion or suggestion here?

CC: kafetzou

2 Aprile 2009 05:59

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
I think everything's fine as it is right now, but the sentence "I don't like who lies" is incorrect in English. It should be "I don't like people who lie."

2 Aprile 2009 12:50

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Thanks Kafetzou. To the poll!