Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - insanlara yardım etmeyi severim.Her girdiÄŸim...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικά

Κατηγορία Ελεύθερη γραφή

τίτλος
insanlara yardım etmeyi severim.Her girdiğim...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από bank
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

insanlara yardım etmeyi severim.Her girdiğim ortama uyarım.İnsanlarla aram iyidir.Çabuk arkadaş olurum.Sıcak kanlıyımdır.Yalan söyleyeni sevmem.Kendime özgüvenim var.Zor durumlarda kendimi savunurum.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
american lehçesi

τίτλος
I like helping people. I adapt myself ...
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από cheesecake
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

I like helping people. I adapt myself to all kind of environments I get into. I am on good terms with people. I make friends quickly. I am warm-blooded. I don't like people who lie. I have self-confidence. I defend myself in difficult situations.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 3 Απρίλιος 2009 01:08





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

1 Απρίλιος 2009 00:41

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi cheesecake,
By "accommodate" , do you mean "adapt"?

a friend ---> friends
warmblooded ---> warm-blooded

"I defend myself in difficult situations."
Could that be: "I manage to solve difficult situations" or "I know how to handle difficult situations"?

1 Απρίλιος 2009 01:04

cheesecake
Αριθμός μηνυμάτων: 980
Yes you are right "adapt" will suit better. But maybe I think it is better to use the word "defend" or something gives the close meaning at least, because "manage to solve" will be too much assertive and "knowing how to handle difficult situations" might be a kind of interpretation, according to the original.
What about "I protect myself..." ?

1 Απρίλιος 2009 01:05

turkishmiss
Αριθμός μηνυμάτων: 2132
Hi Lilian and Cheesecake,
I agree with you for "adapt" instead of "accomodate"

For the last sentence, what about : "I protect myself from bad situations"

1 Απρίλιος 2009 19:57

cheesecake
Αριθμός μηνυμάτων: 980
Lilian, if you agree with our suggestion, I will edit my sentence

1 Απρίλιος 2009 22:13

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Kafetzou, again! Sorry for bothering you, but... would you mind giving your opinion or suggestion here?

CC: kafetzou

2 Απρίλιος 2009 05:59

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
I think everything's fine as it is right now, but the sentence "I don't like who lies" is incorrect in English. It should be "I don't like people who lie."

2 Απρίλιος 2009 12:50

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Thanks Kafetzou. To the poll!