Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Anglisht-Turqisht - Resolves that the issue price of one preference...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: AnglishtTurqisht

Titull
Resolves that the issue price of one preference...
Tekst
Prezantuar nga kadir515
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht

Resolves that: the issue price of one preference share, shall be the arithmetic average of the daily volume-weighted quoted price of the Company's ordinary shares, on the Euronext Paris market, during the thirty trading day period, preceding the date of the decision of the Board of Directors to undertake the capital increase;

Titull
Çözüm
Përkthime
Turqisht

Perkthyer nga adrenomer
Përkthe në: Turqisht

Karar verilir ki: Bir imtiyazlı hisse senedinin ihraç fiyatı; Yönetim Kurulu'nun sermaye artışını taahhüt etmek için karar vereceği günden önceki 30 iş gününü kapsayan zaman diliminde, Euronext Paris piyasası üzerinde, Şirket'in adi hisse senetlerinin günlük hacim ağırlıklı kaydedilen fiyatının aritmetik ortalaması olacaktır.
Vërejtje rreth përkthimit
Çevirideki gibi tek cümlede toparlamaya çalıştım hatalarım için kusura bakmayın
U vleresua ose u publikua se fundi nga Bilge Ertan - 14 Shkurt 2011 17:54





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

24 Dhjetor 2010 15:23

merdogan
Numri i postimeve: 3769


sermaye artışını taahhüt etmek için yönetim kurulunun karar gününden önceki 30 işgünlük zaman diliminde....> yönetim kurulunun sermaye artışını taahhüt etme karar gününden önceki 30 işgünlük zaman diliminde...

...hisse senedinin hacim ağırlıklı...> hisse senedinin günlük hacim ağırlıklı

8 Shkurt 2011 19:47

Bilge Ertan
Numri i postimeve: 921
Hi Lilian,

Could you please have a look at the text and put commas where necessary, because it's too hard to get it this way. Moreover, Is there any lack of subject in the first sentence? Because it begins with Resolves but after a couple of sentences I can't see the verb of this subject. Does it mean here sth like "We decide that...? Thanks a lot!

CC: lilian canale

9 Shkurt 2011 20:08

merdogan
Numri i postimeve: 3769
It is "decide in purpose : karar".

9 Shkurt 2011 20:43

Bilge Ertan
Numri i postimeve: 921
Merhaba merdogan,
Üzgünüm ama ne demek istediğinizi anlayamadım.

9 Shkurt 2011 21:22

merdogan
Numri i postimeve: 3769
I mean for "Resolve".

13 Shkurt 2011 14:13

Bilge Ertan
Numri i postimeve: 921
Tamam teşekkürler.

13 Shkurt 2011 22:12

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
The original is cut off - "resolves that" doesn't have a subject, so we don't know who resolves it.

I guess you could say something like this:

"... karar verilir ki: "

14 Shkurt 2011 17:49

Bilge Ertan
Numri i postimeve: 921
OK kafetzou, thank you so much