Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Anglų-Turkų - Resolves that the issue price of one preference...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: AnglųTurkų

Pavadinimas
Resolves that the issue price of one preference...
Tekstas
Pateikta kadir515
Originalo kalba: Anglų

Resolves that: the issue price of one preference share, shall be the arithmetic average of the daily volume-weighted quoted price of the Company's ordinary shares, on the Euronext Paris market, during the thirty trading day period, preceding the date of the decision of the Board of Directors to undertake the capital increase;

Pavadinimas
Çözüm
Vertimas
Turkų

Išvertė adrenomer
Kalba, į kurią verčiama: Turkų

Karar verilir ki: Bir imtiyazlı hisse senedinin ihraç fiyatı; Yönetim Kurulu'nun sermaye artışını taahhüt etmek için karar vereceği günden önceki 30 iş gününü kapsayan zaman diliminde, Euronext Paris piyasası üzerinde, Şirket'in adi hisse senetlerinin günlük hacim ağırlıklı kaydedilen fiyatının aritmetik ortalaması olacaktır.
Pastabos apie vertimą
Çevirideki gibi tek cümlede toparlamaya çalıştım hatalarım için kusura bakmayın
Validated by Bilge Ertan - 14 vasaris 2011 17:54





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

24 gruodis 2010 15:23

merdogan
Žinučių kiekis: 3769


sermaye artışını taahhüt etmek için yönetim kurulunun karar gününden önceki 30 işgünlük zaman diliminde....> yönetim kurulunun sermaye artışını taahhüt etme karar gününden önceki 30 işgünlük zaman diliminde...

...hisse senedinin hacim ağırlıklı...> hisse senedinin günlük hacim ağırlıklı

8 vasaris 2011 19:47

Bilge Ertan
Žinučių kiekis: 921
Hi Lilian,

Could you please have a look at the text and put commas where necessary, because it's too hard to get it this way. Moreover, Is there any lack of subject in the first sentence? Because it begins with Resolves but after a couple of sentences I can't see the verb of this subject. Does it mean here sth like "We decide that...? Thanks a lot!

CC: lilian canale

9 vasaris 2011 20:08

merdogan
Žinučių kiekis: 3769
It is "decide in purpose : karar".

9 vasaris 2011 20:43

Bilge Ertan
Žinučių kiekis: 921
Merhaba merdogan,
Üzgünüm ama ne demek istediğinizi anlayamadım.

9 vasaris 2011 21:22

merdogan
Žinučių kiekis: 3769
I mean for "Resolve".

13 vasaris 2011 14:13

Bilge Ertan
Žinučių kiekis: 921
Tamam teşekkürler.

13 vasaris 2011 22:12

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
The original is cut off - "resolves that" doesn't have a subject, so we don't know who resolves it.

I guess you could say something like this:

"... karar verilir ki: "

14 vasaris 2011 17:49

Bilge Ertan
Žinučių kiekis: 921
OK kafetzou, thank you so much