Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Turkki - Resolves that the issue price of one preference...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiTurkki

Otsikko
Resolves that the issue price of one preference...
Teksti
Lähettäjä kadir515
Alkuperäinen kieli: Englanti

Resolves that: the issue price of one preference share, shall be the arithmetic average of the daily volume-weighted quoted price of the Company's ordinary shares, on the Euronext Paris market, during the thirty trading day period, preceding the date of the decision of the Board of Directors to undertake the capital increase;

Otsikko
Çözüm
Käännös
Turkki

Kääntäjä adrenomer
Kohdekieli: Turkki

Karar verilir ki: Bir imtiyazlı hisse senedinin ihraç fiyatı; Yönetim Kurulu'nun sermaye artışını taahhüt etmek için karar vereceği günden önceki 30 iş gününü kapsayan zaman diliminde, Euronext Paris piyasası üzerinde, Şirket'in adi hisse senetlerinin günlük hacim ağırlıklı kaydedilen fiyatının aritmetik ortalaması olacaktır.
Huomioita käännöksestä
Çevirideki gibi tek cümlede toparlamaya çalıştım hatalarım için kusura bakmayın
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Bilge Ertan - 14 Helmikuu 2011 17:54





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

24 Joulukuu 2010 15:23

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769


sermaye artışını taahhüt etmek için yönetim kurulunun karar gününden önceki 30 işgünlük zaman diliminde....> yönetim kurulunun sermaye artışını taahhüt etme karar gününden önceki 30 işgünlük zaman diliminde...

...hisse senedinin hacim ağırlıklı...> hisse senedinin günlük hacim ağırlıklı

8 Helmikuu 2011 19:47

Bilge Ertan
Viestien lukumäärä: 921
Hi Lilian,

Could you please have a look at the text and put commas where necessary, because it's too hard to get it this way. Moreover, Is there any lack of subject in the first sentence? Because it begins with Resolves but after a couple of sentences I can't see the verb of this subject. Does it mean here sth like "We decide that...? Thanks a lot!

CC: lilian canale

9 Helmikuu 2011 20:08

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
It is "decide in purpose : karar".

9 Helmikuu 2011 20:43

Bilge Ertan
Viestien lukumäärä: 921
Merhaba merdogan,
Üzgünüm ama ne demek istediğinizi anlayamadım.

9 Helmikuu 2011 21:22

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
I mean for "Resolve".

13 Helmikuu 2011 14:13

Bilge Ertan
Viestien lukumäärä: 921
Tamam teşekkürler.

13 Helmikuu 2011 22:12

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
The original is cut off - "resolves that" doesn't have a subject, so we don't know who resolves it.

I guess you could say something like this:

"... karar verilir ki: "

14 Helmikuu 2011 17:49

Bilge Ertan
Viestien lukumäärä: 921
OK kafetzou, thank you so much