Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Anglisht - selam ben adanadan fanatik hayranın umarım beni...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglisht

Kategori Shprehje - Dashuri / Miqësi

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
selam ben adanadan fanatik hayranın umarım beni...
Tekst
Prezantuar nga zamazama
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

selam ben adanadan fanatik hayranın umarım beni hatırlamışsındır beni eklersen çok ama çok sevinirim

Titull
Hello, I am a fanatical admirer of ...
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga merdogan
Përkthe në: Anglisht

Hello, I am a fanatical admirer of yours from Adana. I hope you remember me. If you add me I will be very, very happy.

U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 24 Gusht 2009 13:21





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

15 Gusht 2009 23:32

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
fanatical fans?

16 Gusht 2009 11:57

merdogan
Numri i postimeve: 3769

Hi,
He/She loves her/him very much (like a fanatic people).

16 Gusht 2009 15:12

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Merdogan, what I mean is that
"fan" is a person who admires or is enthusiastic about a pop star, actor, sport, or hobby. Every fan is a fanatic.
Using "fanatic fan" is a redundancy.
Besides 'fan' should be singular.

16 Gusht 2009 21:48

merdogan
Numri i postimeve: 3769
Hi,
You are right but we don't know if is it a person who admires or is enthusiastic about a pop star, actor, sport, or hobby.
Is "I am your fanatical fan from Adana" ok?

17 Gusht 2009 12:59

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Handyy? Could you take care of this one, please?

CC: handyy

21 Gusht 2009 17:27

merdogan
Numri i postimeve: 3769
thanks Dear lilian...

21 Gusht 2009 17:54

yunatan
Numri i postimeve: 27
Hi, I'm a fan of yours from Adana...

23 Gusht 2009 17:13

biounlu
Numri i postimeve: 8
umarım beni hatırlamışsındır cümlesinin çevirisi yanlış yapılmış