Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - selam ben adanadan fanatik hayranın umarım beni...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語

カテゴリ 表現 - 愛 / 友情

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
selam ben adanadan fanatik hayranın umarım beni...
テキスト
zamazama様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

selam ben adanadan fanatik hayranın umarım beni hatırlamışsındır beni eklersen çok ama çok sevinirim

タイトル
Hello, I am a fanatical admirer of ...
翻訳
英語

merdogan様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Hello, I am a fanatical admirer of yours from Adana. I hope you remember me. If you add me I will be very, very happy.

最終承認・編集者 lilian canale - 2009年 8月 24日 13:21





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 8月 15日 23:32

lilian canale
投稿数: 14972
fanatical fans?

2009年 8月 16日 11:57

merdogan
投稿数: 3769

Hi,
He/She loves her/him very much (like a fanatic people).

2009年 8月 16日 15:12

lilian canale
投稿数: 14972
Merdogan, what I mean is that
"fan" is a person who admires or is enthusiastic about a pop star, actor, sport, or hobby. Every fan is a fanatic.
Using "fanatic fan" is a redundancy.
Besides 'fan' should be singular.

2009年 8月 16日 21:48

merdogan
投稿数: 3769
Hi,
You are right but we don't know if is it a person who admires or is enthusiastic about a pop star, actor, sport, or hobby.
Is "I am your fanatical fan from Adana" ok?

2009年 8月 17日 12:59

lilian canale
投稿数: 14972
Handyy? Could you take care of this one, please?

CC: handyy

2009年 8月 21日 17:27

merdogan
投稿数: 3769
thanks Dear lilian...

2009年 8月 21日 17:54

yunatan
投稿数: 27
Hi, I'm a fan of yours from Adana...

2009年 8月 23日 17:13

biounlu
投稿数: 8
umarım beni hatırlamışsındır cümlesinin çevirisi yanlış yapılmış