Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Turkish-English - selam ben adanadan fanatik hayranın umarım beni...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurkishEnglish

Category Expression - Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
Title
selam ben adanadan fanatik hayranın umarım beni...
Text
Submitted by zamazama
Source language: Turkish

selam ben adanadan fanatik hayranın umarım beni hatırlamışsındır beni eklersen çok ama çok sevinirim

Title
Hello, I am a fanatical admirer of ...
Translation
English

Translated by merdogan
Target language: English

Hello, I am a fanatical admirer of yours from Adana. I hope you remember me. If you add me I will be very, very happy.

Last validated or edited by lilian canale - 24 August 2009 13:21





Latest messages

Author
Message

15 August 2009 23:32

lilian canale
Number of messages: 14972
fanatical fans?

16 August 2009 11:57

merdogan
Number of messages: 3769

Hi,
He/She loves her/him very much (like a fanatic people).

16 August 2009 15:12

lilian canale
Number of messages: 14972
Merdogan, what I mean is that
"fan" is a person who admires or is enthusiastic about a pop star, actor, sport, or hobby. Every fan is a fanatic.
Using "fanatic fan" is a redundancy.
Besides 'fan' should be singular.

16 August 2009 21:48

merdogan
Number of messages: 3769
Hi,
You are right but we don't know if is it a person who admires or is enthusiastic about a pop star, actor, sport, or hobby.
Is "I am your fanatical fan from Adana" ok?

17 August 2009 12:59

lilian canale
Number of messages: 14972
Handyy? Could you take care of this one, please?

CC: handyy

21 August 2009 17:27

merdogan
Number of messages: 3769
thanks Dear lilian...

21 August 2009 17:54

yunatan
Number of messages: 27
Hi, I'm a fan of yours from Adana...

23 August 2009 17:13

biounlu
Number of messages: 8
umarım beni hatırlamışsındır cümlesinin çevirisi yanlış yapılmış