Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - selam ben adanadan fanatik hayranın umarım beni...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικά

Κατηγορία Έκφραση - Αγάπη/Φιλία

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
selam ben adanadan fanatik hayranın umarım beni...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από zamazama
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

selam ben adanadan fanatik hayranın umarım beni hatırlamışsındır beni eklersen çok ama çok sevinirim

τίτλος
Hello, I am a fanatical admirer of ...
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από merdogan
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

Hello, I am a fanatical admirer of yours from Adana. I hope you remember me. If you add me I will be very, very happy.

Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 24 Αύγουστος 2009 13:21





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

15 Αύγουστος 2009 23:32

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
fanatical fans?

16 Αύγουστος 2009 11:57

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769

Hi,
He/She loves her/him very much (like a fanatic people).

16 Αύγουστος 2009 15:12

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Merdogan, what I mean is that
"fan" is a person who admires or is enthusiastic about a pop star, actor, sport, or hobby. Every fan is a fanatic.
Using "fanatic fan" is a redundancy.
Besides 'fan' should be singular.

16 Αύγουστος 2009 21:48

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
Hi,
You are right but we don't know if is it a person who admires or is enthusiastic about a pop star, actor, sport, or hobby.
Is "I am your fanatical fan from Adana" ok?

17 Αύγουστος 2009 12:59

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Handyy? Could you take care of this one, please?

CC: handyy

21 Αύγουστος 2009 17:27

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
thanks Dear lilian...

21 Αύγουστος 2009 17:54

yunatan
Αριθμός μηνυμάτων: 27
Hi, I'm a fan of yours from Adana...

23 Αύγουστος 2009 17:13

biounlu
Αριθμός μηνυμάτων: 8
umarım beni hatırlamışsındır cümlesinin çevirisi yanlış yapılmış