Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Engleski - selam ben adanadan fanatik hayranın umarım beni...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiEngleski

Kategorija Izraz - Ljubav / Prijateljstvo

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
selam ben adanadan fanatik hayranın umarım beni...
Tekst
Podnet od zamazama
Izvorni jezik: Turski

selam ben adanadan fanatik hayranın umarım beni hatırlamışsındır beni eklersen çok ama çok sevinirim

Natpis
Hello, I am a fanatical admirer of ...
Prevod
Engleski

Preveo merdogan
Željeni jezik: Engleski

Hello, I am a fanatical admirer of yours from Adana. I hope you remember me. If you add me I will be very, very happy.

Poslednja provera i obrada od lilian canale - 24 Avgust 2009 13:21





Poslednja poruka

Autor
Poruka

15 Avgust 2009 23:32

lilian canale
Broj poruka: 14972
fanatical fans?

16 Avgust 2009 11:57

merdogan
Broj poruka: 3769

Hi,
He/She loves her/him very much (like a fanatic people).

16 Avgust 2009 15:12

lilian canale
Broj poruka: 14972
Merdogan, what I mean is that
"fan" is a person who admires or is enthusiastic about a pop star, actor, sport, or hobby. Every fan is a fanatic.
Using "fanatic fan" is a redundancy.
Besides 'fan' should be singular.

16 Avgust 2009 21:48

merdogan
Broj poruka: 3769
Hi,
You are right but we don't know if is it a person who admires or is enthusiastic about a pop star, actor, sport, or hobby.
Is "I am your fanatical fan from Adana" ok?

17 Avgust 2009 12:59

lilian canale
Broj poruka: 14972
Handyy? Could you take care of this one, please?

CC: handyy

21 Avgust 2009 17:27

merdogan
Broj poruka: 3769
thanks Dear lilian...

21 Avgust 2009 17:54

yunatan
Broj poruka: 27
Hi, I'm a fan of yours from Adana...

23 Avgust 2009 17:13

biounlu
Broj poruka: 8
umarım beni hatırlamışsındır cümlesinin çevirisi yanlış yapılmış