Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-انجليزي - selam ben adanadan fanatik hayranın umarım beni...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزي

صنف تعبير - حب/ صداقة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
selam ben adanadan fanatik hayranın umarım beni...
نص
إقترحت من طرف zamazama
لغة مصدر: تركي

selam ben adanadan fanatik hayranın umarım beni hatırlamışsındır beni eklersen çok ama çok sevinirim

عنوان
Hello, I am a fanatical admirer of ...
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف merdogan
لغة الهدف: انجليزي

Hello, I am a fanatical admirer of yours from Adana. I hope you remember me. If you add me I will be very, very happy.

آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 24 آب 2009 13:21





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

15 آب 2009 23:32

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
fanatical fans?

16 آب 2009 11:57

merdogan
عدد الرسائل: 3769

Hi,
He/She loves her/him very much (like a fanatic people).

16 آب 2009 15:12

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Merdogan, what I mean is that
"fan" is a person who admires or is enthusiastic about a pop star, actor, sport, or hobby. Every fan is a fanatic.
Using "fanatic fan" is a redundancy.
Besides 'fan' should be singular.

16 آب 2009 21:48

merdogan
عدد الرسائل: 3769
Hi,
You are right but we don't know if is it a person who admires or is enthusiastic about a pop star, actor, sport, or hobby.
Is "I am your fanatical fan from Adana" ok?

17 آب 2009 12:59

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Handyy? Could you take care of this one, please?

CC: handyy

21 آب 2009 17:27

merdogan
عدد الرسائل: 3769
thanks Dear lilian...

21 آب 2009 17:54

yunatan
عدد الرسائل: 27
Hi, I'm a fan of yours from Adana...

23 آب 2009 17:13

biounlu
عدد الرسائل: 8
umarım beni hatırlamışsındır cümlesinin çevirisi yanlış yapılmış