Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Anglès - selam ben adanadan fanatik hayranın umarım beni...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglès

Categoria Expressió - Amor / Amistat

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
selam ben adanadan fanatik hayranın umarım beni...
Text
Enviat per zamazama
Idioma orígen: Turc

selam ben adanadan fanatik hayranın umarım beni hatırlamışsındır beni eklersen çok ama çok sevinirim

Títol
Hello, I am a fanatical admirer of ...
Traducció
Anglès

Traduït per merdogan
Idioma destí: Anglès

Hello, I am a fanatical admirer of yours from Adana. I hope you remember me. If you add me I will be very, very happy.

Darrera validació o edició per lilian canale - 24 Agost 2009 13:21





Darrer missatge

Autor
Missatge

15 Agost 2009 23:32

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
fanatical fans?

16 Agost 2009 11:57

merdogan
Nombre de missatges: 3769

Hi,
He/She loves her/him very much (like a fanatic people).

16 Agost 2009 15:12

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Merdogan, what I mean is that
"fan" is a person who admires or is enthusiastic about a pop star, actor, sport, or hobby. Every fan is a fanatic.
Using "fanatic fan" is a redundancy.
Besides 'fan' should be singular.

16 Agost 2009 21:48

merdogan
Nombre de missatges: 3769
Hi,
You are right but we don't know if is it a person who admires or is enthusiastic about a pop star, actor, sport, or hobby.
Is "I am your fanatical fan from Adana" ok?

17 Agost 2009 12:59

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Handyy? Could you take care of this one, please?

CC: handyy

21 Agost 2009 17:27

merdogan
Nombre de missatges: 3769
thanks Dear lilian...

21 Agost 2009 17:54

yunatan
Nombre de missatges: 27
Hi, I'm a fan of yours from Adana...

23 Agost 2009 17:13

biounlu
Nombre de missatges: 8
umarım beni hatırlamışsındır cümlesinin çevirisi yanlış yapılmış