Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Английский - selam ben adanadan fanatik hayranın umarım beni...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийАнглийский

Категория Выражение - Любoвь / Дружба

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
selam ben adanadan fanatik hayranın umarım beni...
Tекст
Добавлено zamazama
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

selam ben adanadan fanatik hayranın umarım beni hatırlamışsındır beni eklersen çok ama çok sevinirim

Статус
Hello, I am a fanatical admirer of ...
Перевод
Английский

Перевод сделан merdogan
Язык, на который нужно перевести: Английский

Hello, I am a fanatical admirer of yours from Adana. I hope you remember me. If you add me I will be very, very happy.

Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 24 Август 2009 13:21





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

15 Август 2009 23:32

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
fanatical fans?

16 Август 2009 11:57

merdogan
Кол-во сообщений: 3769

Hi,
He/She loves her/him very much (like a fanatic people).

16 Август 2009 15:12

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Merdogan, what I mean is that
"fan" is a person who admires or is enthusiastic about a pop star, actor, sport, or hobby. Every fan is a fanatic.
Using "fanatic fan" is a redundancy.
Besides 'fan' should be singular.

16 Август 2009 21:48

merdogan
Кол-во сообщений: 3769
Hi,
You are right but we don't know if is it a person who admires or is enthusiastic about a pop star, actor, sport, or hobby.
Is "I am your fanatical fan from Adana" ok?

17 Август 2009 12:59

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Handyy? Could you take care of this one, please?

CC: handyy

21 Август 2009 17:27

merdogan
Кол-во сообщений: 3769
thanks Dear lilian...

21 Август 2009 17:54

yunatan
Кол-во сообщений: 27
Hi, I'm a fan of yours from Adana...

23 Август 2009 17:13

biounlu
Кол-во сообщений: 8
umarım beni hatırlamışsındır cümlesinin çevirisi yanlış yapılmış