Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-אנגלית - selam ben adanadan fanatik hayranın umarım beni...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתאנגלית

קטגוריה ביטוי - אהבה /ידידות

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
selam ben adanadan fanatik hayranın umarım beni...
טקסט
נשלח על ידי zamazama
שפת המקור: טורקית

selam ben adanadan fanatik hayranın umarım beni hatırlamışsındır beni eklersen çok ama çok sevinirim

שם
Hello, I am a fanatical admirer of ...
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי merdogan
שפת המטרה: אנגלית

Hello, I am a fanatical admirer of yours from Adana. I hope you remember me. If you add me I will be very, very happy.

אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 24 אוגוסט 2009 13:21





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

15 אוגוסט 2009 23:32

lilian canale
מספר הודעות: 14972
fanatical fans?

16 אוגוסט 2009 11:57

merdogan
מספר הודעות: 3769

Hi,
He/She loves her/him very much (like a fanatic people).

16 אוגוסט 2009 15:12

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Merdogan, what I mean is that
"fan" is a person who admires or is enthusiastic about a pop star, actor, sport, or hobby. Every fan is a fanatic.
Using "fanatic fan" is a redundancy.
Besides 'fan' should be singular.

16 אוגוסט 2009 21:48

merdogan
מספר הודעות: 3769
Hi,
You are right but we don't know if is it a person who admires or is enthusiastic about a pop star, actor, sport, or hobby.
Is "I am your fanatical fan from Adana" ok?

17 אוגוסט 2009 12:59

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Handyy? Could you take care of this one, please?

CC: handyy

21 אוגוסט 2009 17:27

merdogan
מספר הודעות: 3769
thanks Dear lilian...

21 אוגוסט 2009 17:54

yunatan
מספר הודעות: 27
Hi, I'm a fan of yours from Adana...

23 אוגוסט 2009 17:13

biounlu
מספר הודעות: 8
umarım beni hatırlamışsındır cümlesinin çevirisi yanlış yapılmış