Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Turco-Inglês - selam ben adanadan fanatik hayranın umarım beni...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: TurcoInglês

Categoria Expressão - Amor / Amizade

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
selam ben adanadan fanatik hayranın umarım beni...
Texto
Enviado por zamazama
Língua de origem: Turco

selam ben adanadan fanatik hayranın umarım beni hatırlamışsındır beni eklersen çok ama çok sevinirim

Título
Hello, I am a fanatical admirer of ...
Tradução
Inglês

Traduzido por merdogan
Língua alvo: Inglês

Hello, I am a fanatical admirer of yours from Adana. I hope you remember me. If you add me I will be very, very happy.

Última validação ou edição por lilian canale - 24 Agosto 2009 13:21





Última Mensagem

Autor
Mensagem

15 Agosto 2009 23:32

lilian canale
Número de mensagens: 14972
fanatical fans?

16 Agosto 2009 11:57

merdogan
Número de mensagens: 3769

Hi,
He/She loves her/him very much (like a fanatic people).

16 Agosto 2009 15:12

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Merdogan, what I mean is that
"fan" is a person who admires or is enthusiastic about a pop star, actor, sport, or hobby. Every fan is a fanatic.
Using "fanatic fan" is a redundancy.
Besides 'fan' should be singular.

16 Agosto 2009 21:48

merdogan
Número de mensagens: 3769
Hi,
You are right but we don't know if is it a person who admires or is enthusiastic about a pop star, actor, sport, or hobby.
Is "I am your fanatical fan from Adana" ok?

17 Agosto 2009 12:59

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Handyy? Could you take care of this one, please?

CC: handyy

21 Agosto 2009 17:27

merdogan
Número de mensagens: 3769
thanks Dear lilian...

21 Agosto 2009 17:54

yunatan
Número de mensagens: 27
Hi, I'm a fan of yours from Adana...

23 Agosto 2009 17:13

biounlu
Número de mensagens: 8
umarım beni hatırlamışsındır cümlesinin çevirisi yanlış yapılmış