Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Angielski - selam ben adanadan fanatik hayranın umarım beni...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiAngielski

Kategoria Wyrażenie - Miłość/ Przyjaźń

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
selam ben adanadan fanatik hayranın umarım beni...
Tekst
Wprowadzone przez zamazama
Język źródłowy: Turecki

selam ben adanadan fanatik hayranın umarım beni hatırlamışsındır beni eklersen çok ama çok sevinirim

Tytuł
Hello, I am a fanatical admirer of ...
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez merdogan
Język docelowy: Angielski

Hello, I am a fanatical admirer of yours from Adana. I hope you remember me. If you add me I will be very, very happy.

Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 24 Sierpień 2009 13:21





Ostatni Post

Autor
Post

15 Sierpień 2009 23:32

lilian canale
Liczba postów: 14972
fanatical fans?

16 Sierpień 2009 11:57

merdogan
Liczba postów: 3769

Hi,
He/She loves her/him very much (like a fanatic people).

16 Sierpień 2009 15:12

lilian canale
Liczba postów: 14972
Merdogan, what I mean is that
"fan" is a person who admires or is enthusiastic about a pop star, actor, sport, or hobby. Every fan is a fanatic.
Using "fanatic fan" is a redundancy.
Besides 'fan' should be singular.

16 Sierpień 2009 21:48

merdogan
Liczba postów: 3769
Hi,
You are right but we don't know if is it a person who admires or is enthusiastic about a pop star, actor, sport, or hobby.
Is "I am your fanatical fan from Adana" ok?

17 Sierpień 2009 12:59

lilian canale
Liczba postów: 14972
Handyy? Could you take care of this one, please?

CC: handyy

21 Sierpień 2009 17:27

merdogan
Liczba postów: 3769
thanks Dear lilian...

21 Sierpień 2009 17:54

yunatan
Liczba postów: 27
Hi, I'm a fan of yours from Adana...

23 Sierpień 2009 17:13

biounlu
Liczba postów: 8
umarım beni hatırlamışsındır cümlesinin çevirisi yanlış yapılmış