Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Англійська - selam ben adanadan fanatik hayranın umarım beni...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійська

Категорія Вислів - Кохання / Дружба

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
selam ben adanadan fanatik hayranın umarım beni...
Текст
Публікацію зроблено zamazama
Мова оригіналу: Турецька

selam ben adanadan fanatik hayranın umarım beni hatırlamışsındır beni eklersen çok ama çok sevinirim

Заголовок
Hello, I am a fanatical admirer of ...
Переклад
Англійська

Переклад зроблено merdogan
Мова, якою перекладати: Англійська

Hello, I am a fanatical admirer of yours from Adana. I hope you remember me. If you add me I will be very, very happy.

Затверджено lilian canale - 24 Серпня 2009 13:21





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

15 Серпня 2009 23:32

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
fanatical fans?

16 Серпня 2009 11:57

merdogan
Кількість повідомлень: 3769

Hi,
He/She loves her/him very much (like a fanatic people).

16 Серпня 2009 15:12

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Merdogan, what I mean is that
"fan" is a person who admires or is enthusiastic about a pop star, actor, sport, or hobby. Every fan is a fanatic.
Using "fanatic fan" is a redundancy.
Besides 'fan' should be singular.

16 Серпня 2009 21:48

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
Hi,
You are right but we don't know if is it a person who admires or is enthusiastic about a pop star, actor, sport, or hobby.
Is "I am your fanatical fan from Adana" ok?

17 Серпня 2009 12:59

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Handyy? Could you take care of this one, please?

CC: handyy

21 Серпня 2009 17:27

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
thanks Dear lilian...

21 Серпня 2009 17:54

yunatan
Кількість повідомлень: 27
Hi, I'm a fan of yours from Adana...

23 Серпня 2009 17:13

biounlu
Кількість повідомлень: 8
umarım beni hatırlamışsındır cümlesinin çevirisi yanlış yapılmış