Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-İngilizce - selam ben adanadan fanatik hayranın umarım beni...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Türkçeİngilizce

Kategori Anlatım / Ifade - Aşk / Arkadaşlık

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
selam ben adanadan fanatik hayranın umarım beni...
Metin
Öneri zamazama
Kaynak dil: Türkçe

selam ben adanadan fanatik hayranın umarım beni hatırlamışsındır beni eklersen çok ama çok sevinirim

Başlık
Hello, I am a fanatical admirer of ...
Tercüme
İngilizce

Çeviri merdogan
Hedef dil: İngilizce

Hello, I am a fanatical admirer of yours from Adana. I hope you remember me. If you add me I will be very, very happy.

En son lilian canale tarafından onaylandı - 24 Ağustos 2009 13:21





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

15 Ağustos 2009 23:32

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
fanatical fans?

16 Ağustos 2009 11:57

merdogan
Mesaj Sayısı: 3769

Hi,
He/She loves her/him very much (like a fanatic people).

16 Ağustos 2009 15:12

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Merdogan, what I mean is that
"fan" is a person who admires or is enthusiastic about a pop star, actor, sport, or hobby. Every fan is a fanatic.
Using "fanatic fan" is a redundancy.
Besides 'fan' should be singular.

16 Ağustos 2009 21:48

merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
Hi,
You are right but we don't know if is it a person who admires or is enthusiastic about a pop star, actor, sport, or hobby.
Is "I am your fanatical fan from Adana" ok?

17 Ağustos 2009 12:59

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Handyy? Could you take care of this one, please?

CC: handyy

21 Ağustos 2009 17:27

merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
thanks Dear lilian...

21 Ağustos 2009 17:54

yunatan
Mesaj Sayısı: 27
Hi, I'm a fan of yours from Adana...

23 Ağustos 2009 17:13

biounlu
Mesaj Sayısı: 8
umarım beni hatırlamışsındır cümlesinin çevirisi yanlış yapılmış