Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Engleski - selam ben adanadan fanatik hayranın umarım beni...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleski

Kategorija Izraz - Ljubav / Prijateljstvo

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
selam ben adanadan fanatik hayranın umarım beni...
Tekst
Poslao zamazama
Izvorni jezik: Turski

selam ben adanadan fanatik hayranın umarım beni hatırlamışsındır beni eklersen çok ama çok sevinirim

Naslov
Hello, I am a fanatical admirer of ...
Prevođenje
Engleski

Preveo merdogan
Ciljni jezik: Engleski

Hello, I am a fanatical admirer of yours from Adana. I hope you remember me. If you add me I will be very, very happy.

Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 24 kolovoz 2009 13:21





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

15 kolovoz 2009 23:32

lilian canale
Broj poruka: 14972
fanatical fans?

16 kolovoz 2009 11:57

merdogan
Broj poruka: 3769

Hi,
He/She loves her/him very much (like a fanatic people).

16 kolovoz 2009 15:12

lilian canale
Broj poruka: 14972
Merdogan, what I mean is that
"fan" is a person who admires or is enthusiastic about a pop star, actor, sport, or hobby. Every fan is a fanatic.
Using "fanatic fan" is a redundancy.
Besides 'fan' should be singular.

16 kolovoz 2009 21:48

merdogan
Broj poruka: 3769
Hi,
You are right but we don't know if is it a person who admires or is enthusiastic about a pop star, actor, sport, or hobby.
Is "I am your fanatical fan from Adana" ok?

17 kolovoz 2009 12:59

lilian canale
Broj poruka: 14972
Handyy? Could you take care of this one, please?

CC: handyy

21 kolovoz 2009 17:27

merdogan
Broj poruka: 3769
thanks Dear lilian...

21 kolovoz 2009 17:54

yunatan
Broj poruka: 27
Hi, I'm a fan of yours from Adana...

23 kolovoz 2009 17:13

biounlu
Broj poruka: 8
umarım beni hatırlamışsındır cümlesinin çevirisi yanlış yapılmış