Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - selam ben adanadan fanatik hayranın umarım beni...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजी

Category Expression - Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
selam ben adanadan fanatik hayranın umarım beni...
हरफ
zamazamaद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

selam ben adanadan fanatik hayranın umarım beni hatırlamışsındır beni eklersen çok ama çok sevinirim

शीर्षक
Hello, I am a fanatical admirer of ...
अनुबाद
अंग्रेजी

merdoganद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

Hello, I am a fanatical admirer of yours from Adana. I hope you remember me. If you add me I will be very, very happy.

Validated by lilian canale - 2009年 अगस्त 24日 13:21





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 अगस्त 15日 23:32

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
fanatical fans?

2009年 अगस्त 16日 11:57

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769

Hi,
He/She loves her/him very much (like a fanatic people).

2009年 अगस्त 16日 15:12

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Merdogan, what I mean is that
"fan" is a person who admires or is enthusiastic about a pop star, actor, sport, or hobby. Every fan is a fanatic.
Using "fanatic fan" is a redundancy.
Besides 'fan' should be singular.

2009年 अगस्त 16日 21:48

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
Hi,
You are right but we don't know if is it a person who admires or is enthusiastic about a pop star, actor, sport, or hobby.
Is "I am your fanatical fan from Adana" ok?

2009年 अगस्त 17日 12:59

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Handyy? Could you take care of this one, please?

CC: handyy

2009年 अगस्त 21日 17:27

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
thanks Dear lilian...

2009年 अगस्त 21日 17:54

yunatan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 27
Hi, I'm a fan of yours from Adana...

2009年 अगस्त 23日 17:13

biounlu
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8
umarım beni hatırlamışsındır cümlesinin çevirisi yanlış yapılmış