Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Anglais - selam ben adanadan fanatik hayranın umarım beni...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglais

Catégorie Expression - Amour / Amitié

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
selam ben adanadan fanatik hayranın umarım beni...
Texte
Proposé par zamazama
Langue de départ: Turc

selam ben adanadan fanatik hayranın umarım beni hatırlamışsındır beni eklersen çok ama çok sevinirim

Titre
Hello, I am a fanatical admirer of ...
Traduction
Anglais

Traduit par merdogan
Langue d'arrivée: Anglais

Hello, I am a fanatical admirer of yours from Adana. I hope you remember me. If you add me I will be very, very happy.

Dernière édition ou validation par lilian canale - 24 Août 2009 13:21





Derniers messages

Auteur
Message

15 Août 2009 23:32

lilian canale
Nombre de messages: 14972
fanatical fans?

16 Août 2009 11:57

merdogan
Nombre de messages: 3769

Hi,
He/She loves her/him very much (like a fanatic people).

16 Août 2009 15:12

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Merdogan, what I mean is that
"fan" is a person who admires or is enthusiastic about a pop star, actor, sport, or hobby. Every fan is a fanatic.
Using "fanatic fan" is a redundancy.
Besides 'fan' should be singular.

16 Août 2009 21:48

merdogan
Nombre de messages: 3769
Hi,
You are right but we don't know if is it a person who admires or is enthusiastic about a pop star, actor, sport, or hobby.
Is "I am your fanatical fan from Adana" ok?

17 Août 2009 12:59

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Handyy? Could you take care of this one, please?

CC: handyy

21 Août 2009 17:27

merdogan
Nombre de messages: 3769
thanks Dear lilian...

21 Août 2009 17:54

yunatan
Nombre de messages: 27
Hi, I'm a fan of yours from Adana...

23 Août 2009 17:13

biounlu
Nombre de messages: 8
umarım beni hatırlamışsındır cümlesinin çevirisi yanlış yapılmış