Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - selam ben adanadan fanatik hayranın umarım beni...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAngla

Kategorio Esprimo - Amo / Amikeco

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
selam ben adanadan fanatik hayranın umarım beni...
Teksto
Submetigx per zamazama
Font-lingvo: Turka

selam ben adanadan fanatik hayranın umarım beni hatırlamışsındır beni eklersen çok ama çok sevinirim

Titolo
Hello, I am a fanatical admirer of ...
Traduko
Angla

Tradukita per merdogan
Cel-lingvo: Angla

Hello, I am a fanatical admirer of yours from Adana. I hope you remember me. If you add me I will be very, very happy.

Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 24 Aŭgusto 2009 13:21





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

15 Aŭgusto 2009 23:32

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
fanatical fans?

16 Aŭgusto 2009 11:57

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769

Hi,
He/She loves her/him very much (like a fanatic people).

16 Aŭgusto 2009 15:12

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Merdogan, what I mean is that
"fan" is a person who admires or is enthusiastic about a pop star, actor, sport, or hobby. Every fan is a fanatic.
Using "fanatic fan" is a redundancy.
Besides 'fan' should be singular.

16 Aŭgusto 2009 21:48

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
Hi,
You are right but we don't know if is it a person who admires or is enthusiastic about a pop star, actor, sport, or hobby.
Is "I am your fanatical fan from Adana" ok?

17 Aŭgusto 2009 12:59

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Handyy? Could you take care of this one, please?

CC: handyy

21 Aŭgusto 2009 17:27

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
thanks Dear lilian...

21 Aŭgusto 2009 17:54

yunatan
Nombro da afiŝoj: 27
Hi, I'm a fan of yours from Adana...

23 Aŭgusto 2009 17:13

biounlu
Nombro da afiŝoj: 8
umarım beni hatırlamışsındır cümlesinin çevirisi yanlış yapılmış