Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Anglisht-Turqisht - We had a nice birthday party with some delicious...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Titull
We had a nice birthday party with some delicious...
Tekst
Prezantuar nga
vovere
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht
We had a nice birthday party with some delicious wine
Titull
we had a birtday party with some delicious
Përkthime
Turqisht
Perkthyer nga
feti
Përkthe në: Turqisht
Lezzetli bir şarapla birlikte hoş bir doğum günü partisi geçirdik.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
44hazal44
- 28 Shtator 2009 00:04
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
27 Shtator 2009 18:34
44hazal44
Numri i postimeve: 1148
Merhaba Feti,
'had' geçmiş zaman, bu nedenle 'var' yerine 'vardı' demeliyiz.
27 Shtator 2009 20:08
feti
Numri i postimeve: 8
teşekkürler dikkat etmemiştim
28 Shtator 2009 00:02
44hazal44
Numri i postimeve: 1148
Aslında 'geçirdik' daha iyi olur. Düzenleyip onaylıyorum.
28 Shtator 2009 15:18
feti
Numri i postimeve: 8
teşekkürler