Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Англійська-Турецька - We had a nice birthday party with some delicious...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
We had a nice birthday party with some delicious...
Текст
Публікацію зроблено
vovere
Мова оригіналу: Англійська
We had a nice birthday party with some delicious wine
Заголовок
we had a birtday party with some delicious
Переклад
Турецька
Переклад зроблено
feti
Мова, якою перекладати: Турецька
Lezzetli bir şarapla birlikte hoş bir doğum günü partisi geçirdik.
Затверджено
44hazal44
- 28 Вересня 2009 00:04
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
27 Вересня 2009 18:34
44hazal44
Кількість повідомлень: 1148
Merhaba Feti,
'had' geçmiş zaman, bu nedenle 'var' yerine 'vardı' demeliyiz.
27 Вересня 2009 20:08
feti
Кількість повідомлень: 8
teşekkürler dikkat etmemiştim
28 Вересня 2009 00:02
44hazal44
Кількість повідомлень: 1148
Aslında 'geçirdik' daha iyi olur. Düzenleyip onaylıyorum.
28 Вересня 2009 15:18
feti
Кількість повідомлень: 8
teşekkürler