Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Английски-Турски - We had a nice birthday party with some delicious...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Заглавие
We had a nice birthday party with some delicious...
Текст
Предоставено от
vovere
Език, от който се превежда: Английски
We had a nice birthday party with some delicious wine
Заглавие
we had a birtday party with some delicious
Превод
Турски
Преведено от
feti
Желан език: Турски
Lezzetli bir şarapla birlikte hoş bir doğum günü partisi geçirdik.
За последен път се одобри от
44hazal44
- 28 Септември 2009 00:04
Последно мнение
Автор
Мнение
27 Септември 2009 18:34
44hazal44
Общо мнения: 1148
Merhaba Feti,
'had' geçmiş zaman, bu nedenle 'var' yerine 'vardı' demeliyiz.
27 Септември 2009 20:08
feti
Общо мнения: 8
teşekkürler dikkat etmemiştim
28 Септември 2009 00:02
44hazal44
Общо мнения: 1148
Aslında 'geçirdik' daha iyi olur. Düzenleyip onaylıyorum.
28 Септември 2009 15:18
feti
Общо мнения: 8
teşekkürler