Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Bullgarisht-Spanjisht - Не подлежа на дресура

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: BullgarishtSpanjishtArabisht

Kategori Shprehje

Titull
Не подлежа на дресура
Tekst
Prezantuar nga hotty
gjuha e tekstit origjinal: Bullgarisht

Не подлежа на дресура

Titull
No puede ser domado
Përkthime
Spanjisht

Perkthyer nga Sunnybebek
Përkthe në: Spanjisht

No puede ser amaestrado
Vërejtje rreth përkthimit
amaestrado/a
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 20 Maj 2010 13:44





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

12 Maj 2010 15:11

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hola Sunny,

"domado" es usado para un animal salvaje, como un león, por ejemplo. Si se trata de un perro debe ser "amaestrado" o "adiestrado".

12 Maj 2010 16:28

Sunnybebek
Numri i postimeve: 758
Gracias, Lilly
No sabia esta diferencia, pensaba que "amaestrar" y "domar" son sinónimos.

CC: lilian canale

18 Maj 2010 17:41

lailaash
Numri i postimeve: 11
In my perspective дресура is closer to the verb "train" rather than "tame" ("entrenar" rather than "amaestrar".

18 Maj 2010 19:04

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hola lailaash,

Justamente, el significado es el de "entrenar" un animal doméstico que en español se dice "amaestrar" o "adiestrar".
"tame" se traduciría como: "domar" en español.
Por lo tanto no entiendo tu voto ya que la traducción es exactamente lo que tú dices.

CC: lailaash