Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Búlgar-Castellà - Не подлежа на дресура

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: BúlgarCastellàÀrab

Categoria Expressió

Títol
Не подлежа на дресура
Text
Enviat per hotty
Idioma orígen: Búlgar

Не подлежа на дресура

Títol
No puede ser domado
Traducció
Castellà

Traduït per Sunnybebek
Idioma destí: Castellà

No puede ser amaestrado
Notes sobre la traducció
amaestrado/a
Darrera validació o edició per lilian canale - 20 Maig 2010 13:44





Darrer missatge

Autor
Missatge

12 Maig 2010 15:11

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hola Sunny,

"domado" es usado para un animal salvaje, como un león, por ejemplo. Si se trata de un perro debe ser "amaestrado" o "adiestrado".

12 Maig 2010 16:28

Sunnybebek
Nombre de missatges: 758
Gracias, Lilly
No sabia esta diferencia, pensaba que "amaestrar" y "domar" son sinónimos.

CC: lilian canale

18 Maig 2010 17:41

lailaash
Nombre de missatges: 11
In my perspective дресура is closer to the verb "train" rather than "tame" ("entrenar" rather than "amaestrar".

18 Maig 2010 19:04

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hola lailaash,

Justamente, el significado es el de "entrenar" un animal doméstico que en español se dice "amaestrar" o "adiestrar".
"tame" se traduciría como: "domar" en español.
Por lo tanto no entiendo tu voto ya que la traducción es exactamente lo que tú dices.

CC: lailaash