Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 保加利亚语-西班牙语 - Не подлежа на дресура

当前状态翻译
本文可用以下语言: 保加利亚语西班牙语阿拉伯语

讨论区 表达

标题
Не подлежа на дресура
正文
提交 hotty
源语言: 保加利亚语

Не подлежа на дресура

标题
No puede ser domado
翻译
西班牙语

翻译 Sunnybebek
目的语言: 西班牙语

No puede ser amaestrado
给这篇翻译加备注
amaestrado/a
lilian canale认可或编辑 - 2010年 五月 20日 13:44





最近发帖

作者
帖子

2010年 五月 12日 15:11

lilian canale
文章总计: 14972
Hola Sunny,

"domado" es usado para un animal salvaje, como un león, por ejemplo. Si se trata de un perro debe ser "amaestrado" o "adiestrado".

2010年 五月 12日 16:28

Sunnybebek
文章总计: 758
Gracias, Lilly
No sabia esta diferencia, pensaba que "amaestrar" y "domar" son sinónimos.

CC: lilian canale

2010年 五月 18日 17:41

lailaash
文章总计: 11
In my perspective дресура is closer to the verb "train" rather than "tame" ("entrenar" rather than "amaestrar".

2010年 五月 18日 19:04

lilian canale
文章总计: 14972
Hola lailaash,

Justamente, el significado es el de "entrenar" un animal doméstico que en español se dice "amaestrar" o "adiestrar".
"tame" se traduciría como: "domar" en español.
Por lo tanto no entiendo tu voto ya que la traducción es exactamente lo que tú dices.

CC: lailaash