Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Bulgaria-Espanja - Не подлежа на дресура

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: BulgariaEspanjaArabia

Kategoria Ilmaisu

Otsikko
Не подлежа на дресура
Teksti
Lähettäjä hotty
Alkuperäinen kieli: Bulgaria

Не подлежа на дресура

Otsikko
No puede ser domado
Käännös
Espanja

Kääntäjä Sunnybebek
Kohdekieli: Espanja

No puede ser amaestrado
Huomioita käännöksestä
amaestrado/a
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 20 Toukokuu 2010 13:44





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

12 Toukokuu 2010 15:11

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hola Sunny,

"domado" es usado para un animal salvaje, como un león, por ejemplo. Si se trata de un perro debe ser "amaestrado" o "adiestrado".

12 Toukokuu 2010 16:28

Sunnybebek
Viestien lukumäärä: 758
Gracias, Lilly
No sabia esta diferencia, pensaba que "amaestrar" y "domar" son sinónimos.

CC: lilian canale

18 Toukokuu 2010 17:41

lailaash
Viestien lukumäärä: 11
In my perspective дресура is closer to the verb "train" rather than "tame" ("entrenar" rather than "amaestrar".

18 Toukokuu 2010 19:04

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hola lailaash,

Justamente, el significado es el de "entrenar" un animal doméstico que en español se dice "amaestrar" o "adiestrar".
"tame" se traduciría como: "domar" en español.
Por lo tanto no entiendo tu voto ya que la traducción es exactamente lo que tú dices.

CC: lailaash