בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - בולגרית-ספרדית - Ðе подлежа на дреÑура
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
ביטוי
שם
Ðе подлежа на дреÑура
טקסט
נשלח על ידי
hotty
שפת המקור: בולגרית
Ðе подлежа на дреÑура
שם
No puede ser domado
תרגום
ספרדית
תורגם על ידי
Sunnybebek
שפת המטרה: ספרדית
No puede ser amaestrado
הערות לגבי התרגום
amaestrado/a
אושר לאחרונה ע"י
lilian canale
- 20 מאי 2010 13:44
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
12 מאי 2010 15:11
lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hola Sunny,
"domado" es usado para un animal salvaje, como un león, por ejemplo. Si se trata de un perro debe ser "amaestrado" o "adiestrado".
12 מאי 2010 16:28
Sunnybebek
מספר הודעות: 758
Gracias, Lilly
No sabia esta diferencia, pensaba que "amaestrar" y "domar" son sinónimos.
CC:
lilian canale
18 מאי 2010 17:41
lailaash
מספר הודעות: 11
In my perspective дреÑура is closer to the verb "train" rather than "tame" ("entrenar" rather than "amaestrar"
.
18 מאי 2010 19:04
lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hola lailaash,
Justamente, el significado es el de "entrenar" un animal doméstico que en español se dice "amaestrar" o "adiestrar".
"tame" se traducirÃa como: "domar" en español.
Por lo tanto no entiendo tu voto ya que la traducción es exactamente lo que tú dices.
CC:
lailaash