Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Búlgaro-Español - Не подлежа на дресура

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: BúlgaroEspañolÁrabe

Categoría Expresión

Título
Не подлежа на дресура
Texto
Propuesto por hotty
Idioma de origen: Búlgaro

Не подлежа на дресура

Título
No puede ser domado
Traducción
Español

Traducido por Sunnybebek
Idioma de destino: Español

No puede ser amaestrado
Nota acerca de la traducción
amaestrado/a
Última validación o corrección por lilian canale - 20 Mayo 2010 13:44





Último mensaje

Autor
Mensaje

12 Mayo 2010 15:11

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hola Sunny,

"domado" es usado para un animal salvaje, como un león, por ejemplo. Si se trata de un perro debe ser "amaestrado" o "adiestrado".

12 Mayo 2010 16:28

Sunnybebek
Cantidad de envíos: 758
Gracias, Lilly
No sabia esta diferencia, pensaba que "amaestrar" y "domar" son sinónimos.

CC: lilian canale

18 Mayo 2010 17:41

lailaash
Cantidad de envíos: 11
In my perspective дресура is closer to the verb "train" rather than "tame" ("entrenar" rather than "amaestrar".

18 Mayo 2010 19:04

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hola lailaash,

Justamente, el significado es el de "entrenar" un animal doméstico que en español se dice "amaestrar" o "adiestrar".
"tame" se traduciría como: "domar" en español.
Por lo tanto no entiendo tu voto ya que la traducción es exactamente lo que tú dices.

CC: lailaash