Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Болгарский-Испанский - Ðе подлежа на дреÑура
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Выражение
Статус
Ðе подлежа на дреÑура
Tекст
Добавлено
hotty
Язык, с которого нужно перевести: Болгарский
Ðе подлежа на дреÑура
Статус
No puede ser domado
Перевод
Испанский
Перевод сделан
Sunnybebek
Язык, на который нужно перевести: Испанский
No puede ser amaestrado
Комментарии для переводчика
amaestrado/a
Последнее изменение было внесено пользователем
lilian canale
- 20 Май 2010 13:44
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
12 Май 2010 15:11
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hola Sunny,
"domado" es usado para un animal salvaje, como un león, por ejemplo. Si se trata de un perro debe ser "amaestrado" o "adiestrado".
12 Май 2010 16:28
Sunnybebek
Кол-во сообщений: 758
Gracias, Lilly
No sabia esta diferencia, pensaba que "amaestrar" y "domar" son sinónimos.
CC:
lilian canale
18 Май 2010 17:41
lailaash
Кол-во сообщений: 11
In my perspective дреÑура is closer to the verb "train" rather than "tame" ("entrenar" rather than "amaestrar"
.
18 Май 2010 19:04
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hola lailaash,
Justamente, el significado es el de "entrenar" un animal doméstico que en español se dice "amaestrar" o "adiestrar".
"tame" se traducirÃa como: "domar" en español.
Por lo tanto no entiendo tu voto ya que la traducción es exactamente lo que tú dices.
CC:
lailaash