Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Frengjisht-Spanjisht - Je t'aime, mon amour. Je ne veux plus ...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Mendime
Titull
Je t'aime, mon amour. Je ne veux plus ...
Tekst
Prezantuar nga
karolann
gjuha e tekstit origjinal: Frengjisht
Je t'aime, mon amour. Je ne veux plus jamais te perdre, je suis tellement bien et heureuse avec toi ! je t'adore et je t'embrasse! Bonne Journée
Titull
Te quiero, mi amor.
Përkthime
Spanjisht
Perkthyer nga
Urunghai
Përkthe në: Spanjisht
Te quiero, mi amor. No quiero perderte nunca, estoy tan bien y feliz contigo! Me encantas y te abrazo! Buen dÃa.
Vërejtje rreth përkthimit
te abrazo/te mando un beso
U vleresua ose u publikua se fundi nga
lilian canale
- 24 Gusht 2010 19:27
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
24 Gusht 2010 17:56
lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi Dennis, good to see you active
Just a few minor changes:
"Te quiero, mi amor. No quiero perderte nunca (-),
estoy
tan bien y feliz
contigo
! Me encantas y te abrazo (literal, pero creo que serÃa mejor "te envÃo un beso" )! (-)Buen dÃa."
24 Gusht 2010 18:54
Urunghai
Numri i postimeve: 464
Hello Lilian!
Meh, I'm rusty.