Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Anglisht - Türkiye'ye gelmen için...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglisht

Kategori Shkrim i lirë

Titull
Türkiye'ye gelmen için...
Tekst
Prezantuar nga Rmy.
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

Türkiye'ye gelmen için oturmuş sadece bekliyoruz. Diğer fanların seni görebiliyor.Biz göremiyoruz.Bu bizi çok üzüyor.hala küçük bir umudumuz var ve o umut hiç bitmeyecek. Lütfen Türkiyeye gel .bizim tek hayalimizi gerçekleştir ve senin için atan kalplerimizi mutlu et. Biz türk fanların seninle nefes alıp veriyoruz . Lütfen bize cevap ver.

Titull
We are just...
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga Bilge Ertan
Përkthe në: Anglisht

We are just sitting and looking forward to your coming to Turkey. Your other fans can see you, but we can't. It makes us so unhappy. We still have a little hope and it will never die. Please, come to Turkey. Make our unique dream come true and make our hearts, which are beating for you, happy. We, your Turkish fans, are breathing with you. Please, respond to us.
U vleresua ose u publikua se fundi nga Lein - 13 Dhjetor 2010 13:47





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

8 Dhjetor 2010 14:17

Lein
Numri i postimeve: 3389
Hi duguit

In what way can the translation be improved?
Thanks for your help!

12 Dhjetor 2010 15:47

Çevirmen
Numri i postimeve: 59
instead of
"make our hearts beat for you happily"

"make our hearts which beat for you happy"
would be better.

13 Dhjetor 2010 08:42

duguit
Numri i postimeve: 40
yes, both i think the same.

the sentence used in the text means something else, the translation of the turkish text is as "make our hearts which beat for you happy".

13 Dhjetor 2010 13:47

Lein
Numri i postimeve: 3389
Thanks both!

13 Dhjetor 2010 14:06

duguit
Numri i postimeve: 40
You're welcome