Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - Türkiye'ye gelmen için...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglanti

Kategoria Vapaa kirjoitus

Otsikko
Türkiye'ye gelmen için...
Teksti
Lähettäjä Rmy.
Alkuperäinen kieli: Turkki

Türkiye'ye gelmen için oturmuş sadece bekliyoruz. Diğer fanların seni görebiliyor.Biz göremiyoruz.Bu bizi çok üzüyor.hala küçük bir umudumuz var ve o umut hiç bitmeyecek. Lütfen Türkiyeye gel .bizim tek hayalimizi gerçekleştir ve senin için atan kalplerimizi mutlu et. Biz türk fanların seninle nefes alıp veriyoruz . Lütfen bize cevap ver.

Otsikko
We are just...
Käännös
Englanti

Kääntäjä Bilge Ertan
Kohdekieli: Englanti

We are just sitting and looking forward to your coming to Turkey. Your other fans can see you, but we can't. It makes us so unhappy. We still have a little hope and it will never die. Please, come to Turkey. Make our unique dream come true and make our hearts, which are beating for you, happy. We, your Turkish fans, are breathing with you. Please, respond to us.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Lein - 13 Joulukuu 2010 13:47





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

8 Joulukuu 2010 14:17

Lein
Viestien lukumäärä: 3389
Hi duguit

In what way can the translation be improved?
Thanks for your help!

12 Joulukuu 2010 15:47

Çevirmen
Viestien lukumäärä: 59
instead of
"make our hearts beat for you happily"

"make our hearts which beat for you happy"
would be better.

13 Joulukuu 2010 08:42

duguit
Viestien lukumäärä: 40
yes, both i think the same.

the sentence used in the text means something else, the translation of the turkish text is as "make our hearts which beat for you happy".

13 Joulukuu 2010 13:47

Lein
Viestien lukumäärä: 3389
Thanks both!

13 Joulukuu 2010 14:06

duguit
Viestien lukumäärä: 40
You're welcome