Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Anglès - Türkiye'ye gelmen için...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglès

Categoria Escriptura lliure

Títol
Türkiye'ye gelmen için...
Text
Enviat per Rmy.
Idioma orígen: Turc

Türkiye'ye gelmen için oturmuş sadece bekliyoruz. Diğer fanların seni görebiliyor.Biz göremiyoruz.Bu bizi çok üzüyor.hala küçük bir umudumuz var ve o umut hiç bitmeyecek. Lütfen Türkiyeye gel .bizim tek hayalimizi gerçekleştir ve senin için atan kalplerimizi mutlu et. Biz türk fanların seninle nefes alıp veriyoruz . Lütfen bize cevap ver.

Títol
We are just...
Traducció
Anglès

Traduït per Bilge Ertan
Idioma destí: Anglès

We are just sitting and looking forward to your coming to Turkey. Your other fans can see you, but we can't. It makes us so unhappy. We still have a little hope and it will never die. Please, come to Turkey. Make our unique dream come true and make our hearts, which are beating for you, happy. We, your Turkish fans, are breathing with you. Please, respond to us.
Darrera validació o edició per Lein - 13 Desembre 2010 13:47





Darrer missatge

Autor
Missatge

8 Desembre 2010 14:17

Lein
Nombre de missatges: 3389
Hi duguit

In what way can the translation be improved?
Thanks for your help!

12 Desembre 2010 15:47

Çevirmen
Nombre de missatges: 59
instead of
"make our hearts beat for you happily"

"make our hearts which beat for you happy"
would be better.

13 Desembre 2010 08:42

duguit
Nombre de missatges: 40
yes, both i think the same.

the sentence used in the text means something else, the translation of the turkish text is as "make our hearts which beat for you happy".

13 Desembre 2010 13:47

Lein
Nombre de missatges: 3389
Thanks both!

13 Desembre 2010 14:06

duguit
Nombre de missatges: 40
You're welcome