Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - Türkiye'ye gelmen için...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικά

Κατηγορία Ελεύθερη γραφή

τίτλος
Türkiye'ye gelmen için...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Rmy.
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

Türkiye'ye gelmen için oturmuş sadece bekliyoruz. Diğer fanların seni görebiliyor.Biz göremiyoruz.Bu bizi çok üzüyor.hala küçük bir umudumuz var ve o umut hiç bitmeyecek. Lütfen Türkiyeye gel .bizim tek hayalimizi gerçekleştir ve senin için atan kalplerimizi mutlu et. Biz türk fanların seninle nefes alıp veriyoruz . Lütfen bize cevap ver.

τίτλος
We are just...
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από Bilge Ertan
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

We are just sitting and looking forward to your coming to Turkey. Your other fans can see you, but we can't. It makes us so unhappy. We still have a little hope and it will never die. Please, come to Turkey. Make our unique dream come true and make our hearts, which are beating for you, happy. We, your Turkish fans, are breathing with you. Please, respond to us.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Lein - 13 Δεκέμβριος 2010 13:47





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

8 Δεκέμβριος 2010 14:17

Lein
Αριθμός μηνυμάτων: 3389
Hi duguit

In what way can the translation be improved?
Thanks for your help!

12 Δεκέμβριος 2010 15:47

Çevirmen
Αριθμός μηνυμάτων: 59
instead of
"make our hearts beat for you happily"

"make our hearts which beat for you happy"
would be better.

13 Δεκέμβριος 2010 08:42

duguit
Αριθμός μηνυμάτων: 40
yes, both i think the same.

the sentence used in the text means something else, the translation of the turkish text is as "make our hearts which beat for you happy".

13 Δεκέμβριος 2010 13:47

Lein
Αριθμός μηνυμάτων: 3389
Thanks both!

13 Δεκέμβριος 2010 14:06

duguit
Αριθμός μηνυμάτων: 40
You're welcome