Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Engels - Türkiye'ye gelmen için...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngels

Categorie Vrij schrijven

Titel
Türkiye'ye gelmen için...
Tekst
Opgestuurd door Rmy.
Uitgangs-taal: Turks

Türkiye'ye gelmen için oturmuş sadece bekliyoruz. Diğer fanların seni görebiliyor.Biz göremiyoruz.Bu bizi çok üzüyor.hala küçük bir umudumuz var ve o umut hiç bitmeyecek. Lütfen Türkiyeye gel .bizim tek hayalimizi gerçekleştir ve senin için atan kalplerimizi mutlu et. Biz türk fanların seninle nefes alıp veriyoruz . Lütfen bize cevap ver.

Titel
We are just...
Vertaling
Engels

Vertaald door Bilge Ertan
Doel-taal: Engels

We are just sitting and looking forward to your coming to Turkey. Your other fans can see you, but we can't. It makes us so unhappy. We still have a little hope and it will never die. Please, come to Turkey. Make our unique dream come true and make our hearts, which are beating for you, happy. We, your Turkish fans, are breathing with you. Please, respond to us.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Lein - 13 december 2010 13:47





Laatste bericht

Auteur
Bericht

8 december 2010 14:17

Lein
Aantal berichten: 3389
Hi duguit

In what way can the translation be improved?
Thanks for your help!

12 december 2010 15:47

Çevirmen
Aantal berichten: 59
instead of
"make our hearts beat for you happily"

"make our hearts which beat for you happy"
would be better.

13 december 2010 08:42

duguit
Aantal berichten: 40
yes, both i think the same.

the sentence used in the text means something else, the translation of the turkish text is as "make our hearts which beat for you happy".

13 december 2010 13:47

Lein
Aantal berichten: 3389
Thanks both!

13 december 2010 14:06

duguit
Aantal berichten: 40
You're welcome