Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Frengjisht-Hebraisht - Je suis le maître de mon destin, le ...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Frengjisht

Kategori Mendime

Titull
Je suis le maître de mon destin, le ...
Tekst
Prezantuar nga greddydidine
gjuha e tekstit origjinal: Frengjisht

Je suis le maître de mon destin, le capitaine de mon âme.

Penser que la vie humaine ne peut être régie que par la raison, c’est nier la possibilité même de la vivre.

N’aie pas peur de rêver plus grand.

Car tu es mon secours, et je suis dans l'allégresse à l'ombre de tes ailes.
Vërejtje rreth përkthimit
<edit> "maitre" with "maître"-as this is the way it reads- as well as "n'ai" with "n'aie"- as at the imperative mode one writes it with a final "e"- "alégresse" with "allégresse"-right way it reads-</edit>

Note for the translator : For the requested Hebrew version : First sentence is to be translated using female gender, while the last sentence is to be translated using male gender.

Vërejtje, ky përkthim ende nuk është vlerësuar nga ana e ekspertit, mund të jetë i gabuar!
Titull
אני שולט בגורלי, ה...
Përkthime
Hebraisht

Perkthyer nga nachumkatz
Përkthe në: Hebraisht

אני שולטת בגורלי, אני הקברניטה של נשמתי.
לחשוב שהחיים האנושיים יכולים להתנהל רק על פי ההיגיון משמעו לשלול את עצם היכולת לחיות אותם.
אל תחשוש לחלום בגדול.
הרי אתה ההצלה שלי, ואני שמחה לחסות בצל כנפיך.
Publikuar per heren e fundit nga milkman - 12 Tetor 2013 14:46





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

29 Mars 2012 07:15

jairhaas
Numri i postimeve: 261
היי נחום, כתבת "לשלוש", האם התכוונת "לשלול"?

יאיר

29 Mars 2012 07:36

nachumkatz
Numri i postimeve: 2
אמת
הכוונה לשלול
תודה